0
0
mirror of https://github.com/django/django.git synced 2024-12-01 15:42:04 +01:00

it translation: update

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8206 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Nicola Larosa 2008-08-04 10:14:20 +00:00
parent d0cdc18891
commit c622059f2d
2 changed files with 50 additions and 105 deletions

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django vSVN\n"
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -345,8 +345,7 @@ msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente."
#: contrib/admin/options.py:439
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile "
"modificarlo nuovamente qui sotto."
@ -412,8 +411,7 @@ msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:88
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:321
msgid "Site administration"
@ -742,8 +740,7 @@ msgstr "Inserire la stessa password inserita sopra, come verifica."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
@ -815,8 +812,7 @@ msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
"Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
@ -880,43 +876,36 @@ msgstr "Reimposta la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
#, fuzzy
msgid "Password reset complete"
msgstr "Reimposta la password"
msgstr "Password reimpostata"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Conferma password"
msgstr "Conferma reimpostazione password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Nuova password"
msgstr "Inserisci la nuova password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Inserire la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
msgstr "Inserire la nuova password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
#, fuzzy
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Password reimpostata correttamente"
msgstr "Password NON reimpostata"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
msgstr "Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
@ -924,18 +913,14 @@ msgid "Password reset successful"
msgstr "Password reimpostata correttamente"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"La nuova password è stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a "
"breve."
msgstr "Abbiamo inviato le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a breve."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
@ -944,7 +929,7 @@ msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
@ -960,13 +945,10 @@ msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Il team di %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Dimenticata la password? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la "
"password sarà reimpostata, e la nuova ti verrà inviata per e-mail."
msgstr "Dimenticata la password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti invieremo per email le istruzioni per impostarne una nuova."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
@ -1218,8 +1200,7 @@ msgstr "Password attuale"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
msgid "name"
@ -1565,8 +1546,7 @@ msgid "Your name:"
msgstr "Il tuo nome:"
#: contrib/comments/views/comments.py:76
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra "
"valutazione."
@ -1663,8 +1643,7 @@ msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurarsi di inserire le barre diagonali "
"iniziali e finali."
@ -1819,46 +1798,40 @@ msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT non valido."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
#, fuzzy
msgid "Burgenland"
msgstr "Friesland"
msgstr "Burgenland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
#, fuzzy
msgid "Carinthia"
msgstr "Cantabria"
msgstr "Carinthia"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
#, fuzzy
msgid "Lower Austria"
msgstr "Bassa Silesia"
msgstr "Bassa Austria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr ""
msgstr "Alta Austria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
#, fuzzy
msgid "Salzburg"
msgstr "Amburgo"
msgstr "Salisburgo"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
#, fuzzy
msgid "Styria"
msgstr "Soria"
msgstr "Styria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
#, fuzzy
msgid "Tyrol"
msgstr "Tokyo"
msgstr "Tirolo"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr ""
msgstr "Vorarlberg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr ""
msgstr "Vienna"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
@ -1866,11 +1839,8 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX ."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"Inserire un numero di assistenza sociale statunitense valido, nel formato "
"XXX-XX-XXXX ."
msgstr "Inserire un Numero di Assistenza Sociale Austriaco valido, nel formato XXXX XXXXXX."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
@ -2388,8 +2358,7 @@ msgstr "Comunità di Valenza"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr ""
"Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
msgstr "Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
@ -2420,8 +2389,7 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Inserire un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
"XX-XXXXXXXXXX."
@ -2439,8 +2407,7 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Inserire un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
"XXXX ."
@ -2862,8 +2829,7 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Inserire un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
"XX-XXX-XXX."
@ -2960,8 +2926,7 @@ msgstr "Inserire un codice CNP valido."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr ""
"Inserire un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
msgstr "Inserire un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
@ -3739,8 +3704,7 @@ msgstr ""
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini."
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -3805,15 +3769,13 @@ msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:470
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
msgstr "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
#: core/validators.py:196
#, python-format
@ -3925,17 +3887,14 @@ msgstr "Inserire un numero decimale valido."
#: core/validators.py:440
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale."
msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale."
#: core/validators.py:443
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %"
"s cifra."
@ -3946,8 +3905,7 @@ msgstr[1] ""
#: core/validators.py:446
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale."
msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali."
@ -3980,8 +3938,7 @@ msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s."
#: core/validators.py:535
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%"
"(contenttype)s'."
@ -4069,9 +4026,8 @@ msgid "This field cannot be null."
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
#: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM."
msgstr "Inserire una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "This value must be a decimal number."
@ -4086,9 +4042,8 @@ msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Questo valore deve essere None, True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:1128 db/models/fields/__init__.py:1141
#, fuzzy
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Inserire un ora valida in formato OO:MM."
msgstr "Inserire un ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/related.py:93
#, python-format
@ -4096,8 +4051,7 @@ msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Inserire un %s valido."
#: db/models/fields/related.py:753
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di "
"uno."
@ -4105,12 +4059,9 @@ msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:833
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] ""
"Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] "Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
#: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value."
@ -4190,8 +4141,7 @@ msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
#: forms/fields.py:600 forms/fields.py:651
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
msgstr "Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
#: forms/fields.py:652 forms/fields.py:713 forms/models.py:589
msgid "Enter a list of values."
@ -4559,8 +4509,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente."
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
#~ msgstr "La tua nuova password è: %(new_password)s"
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
#~ msgstr "Puoi liberamente cambiare la tua password tramite questa pagina:"