mirror of
https://github.com/django/django.git
synced 2024-12-01 15:42:04 +01:00
it translation: update
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8206 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
d0cdc18891
commit
c622059f2d
Binary file not shown.
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django vSVN\n"
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 21:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 12:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -345,8 +345,7 @@ msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:439
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile "
|
||||
"modificarlo nuovamente qui sotto."
|
||||
@ -412,8 +411,7 @@ msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
|
||||
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:321
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
@ -742,8 +740,7 @@ msgstr "Inserire la stessa password inserita sopra, come verifica."
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
@ -815,8 +812,7 @@ msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
|
||||
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
@ -880,43 +876,36 @@ msgstr "Reimposta la password"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Reimposta la password"
|
||||
msgstr "Password reimpostata"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Conferma password"
|
||||
msgstr "Conferma reimpostazione password"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Nuova password"
|
||||
msgstr "Inserisci la nuova password"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
|
||||
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
|
||||
msgstr "Inserire la nuova password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Password reimpostata correttamente"
|
||||
msgstr "Password NON reimpostata"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
@ -924,18 +913,14 @@ msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Password reimpostata correttamente"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La nuova password è stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a "
|
||||
"breve."
|
||||
msgstr "Abbiamo inviato le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a breve."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
||||
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -944,7 +929,7 @@ msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
@ -960,13 +945,10 @@ msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Il team di %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimenticata la password? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la "
|
||||
"password sarà reimpostata, e la nuova ti verrà inviata per e-mail."
|
||||
msgstr "Dimenticata la password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti invieremo per email le istruzioni per impostarne una nuova."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
@ -1218,8 +1200,7 @@ msgstr "Password attuale"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:168
|
||||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
|
||||
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
|
||||
msgid "name"
|
||||
@ -1565,8 +1546,7 @@ msgid "Your name:"
|
||||
msgstr "Il tuo nome:"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||||
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra "
|
||||
"valutazione."
|
||||
@ -1663,8 +1643,7 @@ msgid "Advanced options"
|
||||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurarsi di inserire le barre diagonali "
|
||||
"iniziali e finali."
|
||||
@ -1819,46 +1798,40 @@ msgid "Invalid CUIT."
|
||||
msgstr "CUIT non valido."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burgenland"
|
||||
msgstr "Friesland"
|
||||
msgstr "Burgenland"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Carinthia"
|
||||
msgstr "Cantabria"
|
||||
msgstr "Carinthia"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower Austria"
|
||||
msgstr "Bassa Silesia"
|
||||
msgstr "Bassa Austria"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
||||
msgid "Upper Austria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alta Austria"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Salzburg"
|
||||
msgstr "Amburgo"
|
||||
msgstr "Salisburgo"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Styria"
|
||||
msgstr "Soria"
|
||||
msgstr "Styria"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tyrol"
|
||||
msgstr "Tokyo"
|
||||
msgstr "Tirolo"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
||||
msgid "Vorarlberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorarlberg"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
||||
msgid "Vienna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vienna"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
||||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||||
@ -1866,11 +1839,8 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||||
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX ."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire un numero di assistenza sociale statunitense valido, nel formato "
|
||||
"XXX-XX-XXXX ."
|
||||
msgstr "Inserire un Numero di Assistenza Sociale Austriaco valido, nel formato XXXX XXXXXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
||||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||||
@ -2388,8 +2358,7 @@ msgstr "Comunità di Valenza"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
|
||||
msgstr "Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2420,8 +2389,7 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||||
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||||
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
|
||||
"XX-XXXXXXXXXX."
|
||||
@ -2439,8 +2407,7 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||||
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXXXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||||
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
|
||||
"XXXX ."
|
||||
@ -2862,8 +2829,7 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||||
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||||
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
|
||||
"XX-XXX-XXX."
|
||||
@ -2960,8 +2926,7 @@ msgstr "Inserire un codice CNP valido."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
||||
msgstr "Inserire un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||||
@ -3739,8 +3704,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:80
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini."
|
||||
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:84
|
||||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||||
@ -3805,15 +3769,13 @@ msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
|
||||
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
|
||||
msgstr "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:196
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3925,17 +3887,14 @@ msgstr "Inserire un numero decimale valido."
|
||||
#: core/validators.py:440
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||||
msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale."
|
||||
msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:443
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %"
|
||||
"s cifra."
|
||||
@ -3946,8 +3905,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
#: core/validators.py:446
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||||
msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale."
|
||||
msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali."
|
||||
|
||||
@ -3980,8 +3938,7 @@ msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:535
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||||
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%"
|
||||
"(contenttype)s'."
|
||||
@ -4069,9 +4026,8 @@ msgid "This field cannot be null."
|
||||
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] format."
|
||||
msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM."
|
||||
msgstr "Inserire una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:707
|
||||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||||
@ -4086,9 +4042,8 @@ msgid "This value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Questo valore deve essere None, True o False."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:1128 db/models/fields/__init__.py:1141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||||
msgstr "Inserire un ora valida in formato OO:MM."
|
||||
msgstr "Inserire un ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4096,8 +4051,7 @@ msgid "Please enter a valid %s."
|
||||
msgstr "Inserire un %s valido."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:753
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di "
|
||||
"uno."
|
||||
@ -4105,12 +4059,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: db/models/fields/related.py:833
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
|
||||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||||
msgstr[0] "Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
|
||||
msgstr[1] "Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:53
|
||||
msgid "Enter a valid value."
|
||||
@ -4190,8 +4141,7 @@ msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
|
||||
#: forms/fields.py:600 forms/fields.py:651
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
|
||||
msgstr "Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:652 forms/fields.py:713 forms/models.py:589
|
||||
msgid "Enter a list of values."
|
||||
@ -4559,8 +4509,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente."
|
||||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||||
#~ msgstr "La tua nuova password è: %(new_password)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||||
#~ msgstr "Puoi liberamente cambiare la tua password tramite questa pagina:"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user